PRAYER
Prayer found inside the cover of a German Catechism
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| + For always and again I think and ponder on You. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| From Respect and Honor and Glory, dear Master, I must bow down and prostrate myself. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| For it is in and through Your Love that You have made it a fulfillment/a truth/ for me to avoid death | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And never to have any of the justified anger of the promise [the law] levied against me. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| In and through all your ravenous days/the propitiation/, you carried all the guilt and sins for the world. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Your un-measurable, never-ending love implored of/to the Father makes all belong even unto me. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| You took on the anger, the Judgement, the curse promised in and of the Father | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| You did it in the Name and Belief and Petition [and wresting of your heart] of/to the Father | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| On your behalf this favor is poured upon us and even unto me. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Out of your blood [in and under your blood] is this treasure flowed [bestowed] to us. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| For our treasure, for the gift of our hereafter, you came to [look on] our death | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| You restored the treasure for us; you earned the treasure for us. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| You bowed down to the lowest depths, even to death on a cross and into the depths of hell in order to show your care and propitiation for us. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And so I, dear Master, surrender and give you my heart and life and countenance, [all of me]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| And to and for Your Strength and Presence [Being of One Substance With the Father]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Now and forever and to the end. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| I implore You to always keep me in your Hands. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Keep the fire of the Holy Spirit and the "deep cuts in me" for | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| The memory of your fear and pain and shedding of blood, your Passion | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Everything that has cut your heart to pieces [cutting of the heart and simultaneous cutting of the vale of tears of death and the vale of the temple]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| That nothing will [would] ever be able to wrest or take me from You and from Your Hands. + | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Das Vater Unser [The Lord's Prayer] |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Das Apostalische Glaubensbekenntnis / The Apostles Creed |
| Ich glaube an Gott den Vater allmächtigen, Schöpfer Himmels und der Erden. |
| Und an Jesum Christum, Seinen einigen Sohn, unsern Herrn; der enpfangen ist von dent Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau Maria; gelitten unter Pontio Pilato, gefreuzigt, gestorben und begraben; niedergefahren zur Höllen am dritten Tage wieder auserstanden von den Toten; aufgefahren gen Himmel, sitzend zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters; von dannen Er kommen wird, zu richten die Lebendigen und die Toten. |
| Ich glaube an den Heiligen Geist, eine heilige christliche Kirche, die Gemeine der Heiligen; Vergebung der Sünden; Auferstehung des Fleisches, und ein ewiges Leben. Amen. |
| Home | Next | T of C | Comments |